專輯歌曲:
專輯介紹:
鄧麗君在1987年推出的唱片專集《我只在乎你》中,有三首歌的詞作者是「桃麗莎」。其實,桃麗莎即是鄧麗君自己(英文名TERESA的中譯)。根據我手中的資料,鄧麗君作的詞並不多,雖然她確曾向媒體表示「最大的心願是出一張一腳踢的唱片」——即由自己包辦下全部的詞曲和製作,但是因意外去世而沒能實現。但是,在此專集中竟有三首之多,不能不令人關注。大體上說,這三首歌具有兩種風格,一為寫實,一為浪漫。《非龍非螭》以現代漢語與古漢語混合,歌詞的意境悲涼,心態哀痛,而且隱含著非比尋常的寓意
《我只在乎你》這樣一首經典的抒情歌曲,其實原本是1986年2月鄧麗君在日本發行的單曲《任時光從身邊流逝》(時の流れに身をまかせ)。本曲推出之後大受歡迎,10月以《我只在乎你》獲得日本「作曲大賞」冠軍。12月以《我只在乎你》三年蟬連全日本有線放送大賞及日本有線放送大賞雙冠軍,創下日本歌壇歷史紀錄直到今日。12月底以《我只在乎你》獲得全日本唱片大賞「金賞」(繼1974年後第二度)。12月31日再度以大熱門姿態順利入選日本「第37回紅白歌合戰」,《我只在乎你》總銷量達200萬張以上,這首歌曲將鄧麗君推上歌唱事業的巔峰,在日本歌壇立下了不朽的地位。鄧麗君生前也曾表示自己唱過無數歌曲,但最鍾愛這一首。 隔年,即1987年,鄧麗君邀請著名詞作者慎芝女士為此曲填詞(也有說是鄧麗君自己做的詞),翻唱為中文歌曲《我只在乎你》在亞洲地區發行。中文歌詞的《我只在乎你》,意思和日文歌詞幾乎一樣,可說保持了原味,卻又琅琅上口,並成為電視連續劇之主題曲。 《我只在乎你》出版於1987年(日本的同名國語版出品於1986年12月),是鄧麗君生前在寶麗金的最後一張國語專集(此後沒出過新歌專集)。此後不久,她就剪去象徵著其清純形象的飄逸的長髮,淡妝素裹,有時甚至是素面朝天,過起普通人「實際、簡單、樸素」(接受新加坡電台訪問時的自白)的平常日子而開始從歌壇上「半隱退」了。可以認為,這首歌也是鄧麗君準備退出歌壇做回自己的「非常」宣言,可惜因為表達得隱晦而沒受到應有的關注
|